Deuteronomy 17

1Neobětuj Hospodinu, svému Bohu, býka ani ovci, na kterých
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je vada,
15,21; srv. 2S 14,25
cokoliv špatného, protože je to pro Hospodina, tvého Boha, ohavností.
7,25; 12,31; 18,12*

2Jestliže by se ve tvém středu, v některé
15,7p
z tvých bran, které ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, našel muž či žena, kteří by
sg., jednotné číslo (singulár)
spáchali
(h. má stejný tvar 3. os. sg. pro m. i f.; v češtině se lze těžko vyhnout pl. — viz v. 5 — spáchali, kde je i v h. pl.)
to, co je zlé
4,25!
v očích Hospodina, tvého Boha,
infinitiv konstruktivní (vázaný)
přestoupili by
Joz 23,16; Jr 34,18
jeho smlouvu,
3
sg., jednotné číslo (singulár)
šli a 
sg., jednotné číslo (singulár)
sloužili jiným bohům,
sg., jednotné číslo (singulár)
klaněli
5,9; Joz 23,16
se jim, před sluncem či měsícem či celým nebeským zástupem,
4,19; 1Kr 22,19; Jr 33,22
což jsem nepřikázal,
Jr 7,22
4a pokud by ti to bylo oznámeno anebo by ses o tom doslechl,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyšetři.
13,15
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Jestliže by to byla pravda, jistá
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, a v Izraeli byla spáchána tato ohavnost,
5
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyveď onoho muže nebo onu ženu, kteří
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchali ⌈to zlo,⌉
h.: tuto zlou ()věc
ke svým branám, muže či ženu, a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ukamenuj
13,11
je,
h.: + kamením
⌈ať zemřou.⌉
n : k smrti
6Ten, kdo má zemřít, ať je usmrcen ⌈podle svědectví⌉
h.: na ústa; (vazba; srv. 19,15; 21,5; Joz 18,4)
dvou
h.: + svědků; J 8,17
nebo tří svědků. Ať není usmrcen podle svědectví
h.: na ústa; (vazba; srv. 19,15; 21,5; Joz 18,4)
jediného svědka.
7Ruka svědků ať je proti němu jako první, aby ho usmrtili, a potom ruka všeho lidu. Tak
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď
13,6
zlo ze svého středu.

8

Kněžský soud

Jestliže by byla
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitost pro tebe příliš nesnadná k rozhodnutí
h.: soudu
-- ohledně ⌈různých krveprolití,⌉
h.: mezi krví a krví; srv. Př 1,11; Jr 22,17; Mi 7,2
⌈různých právních nároků⌉
h.: mezi pří a pří; Př 29,7; 31,5
a ⌈různých ublížení,⌉
h.: mezi ranou a ranou; Př 6,33; 2S 7,14
⌈sporných
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitostí⌉
n.: věci sporu; srv. 2S 15,4
ve tvých branách --
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vstaň a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vystup na místo, které Hospodin, tvůj Bůh, vyvolí,
9
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jdi k lévijským kněžím
19,7
a k 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudci, který bude
tj. + v úřadu
v oněch dnech,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyptej se jichoni ti oznámí rozsudek.
n.: soudní výrok; h.: slovo soudu; srv. 1Kr 3,28
10Pak
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jednej
Jr 7,5
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
podle
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
toho, co ti oznámí na
h.: z …
tom místě, které Hospodin vyvolí.
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zachovávej a 
sg., jednotné číslo (singulár)
plň
16,12*
vše tak, jak tě vyučí.
11Podle
srv. v. 6p
poučení,
h.: zákona; srv. Př 6,23; 13,14; 2S 7,19
kterým tě vyučí, podle rozsudku, který ti řeknou,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jednej. Neodvracej se od
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
toho, co ti oznámí, napravo ani nalevo.
v. 20
12
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Člověk, který by
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal domýšlivě,
Př 21,24
a neposlechl kněze, jenž tam stojí a 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
slouží
10,8
Hospodinu, tvému Bohu, či
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudce, takový
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk zemře. Tak ⌈
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď zlo z Izraele.⌉
22,22; Sd 20,13
13Když o tom všichni
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
lidé uslyší,
13,12
budou se bát a nebudou již jednat povýšeně.
1,43; Neh 9,16

14

Zákon o králi

Až přijdeš do země, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, obsadíš ji a usadíš se v ní a řekneš si:
kohorativ
Ustanovím
1S 8,5.19n
si nad sebou krále jako všechny národy, které jsou okolo mě,
15pak
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
rozhodně
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ustanov králem nad sebou toho, koho Hospodin, tvůj Bůh, vyvolí.
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Ustanov nad sebou krále ze svých bratří. Nesmíš si nad sebou
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
určit cizince,
h.: cizího muže
který není tvým bratrem.
16Jen nemá mnoho koní
1Kr 4,26; 10,28n; Ž 20,8
a neposílá lid zpět do Egypta,
Iz 31,1; Ez 17,15; Jr 42,14
aby si obstarali mnoho
sg., jednotné číslo (singulár)
koní. Hospodin vám přece řekl: Již nikdy se nevracejte
Ex 13,17
touto cestou.
17Ať nemá mnoho žen, aby se neodvrátilo
1Kr 11,2n
jeho srdce, ani příliš mnoho stříbra a zlata.
18Až usedne na ⌈svůj královský trůn,⌉
h.: trůn svého království; 2S 7,13; 1Kr 9,5; 2Kr 11,19
ať ⌈si
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lévijskými kněžími
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
napíše⌉
n.: ať si nechá od lévitských kněží pořídit; $
do
Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
knihy opis
Joz 8,32
tohoto zákona.
19
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je u něj a  si v něm
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
čte
h.: volá; [to odpovídá obvyklému způsobu hlasitého čtení (srv. Sk 8,30)]; 2Kr 22,8.16; Neh 8,3; Jr 36,21
po všechny dny svého života, aby se naučil bát Hospodina, svého Boha, zachovávat všechna slova tohoto zákona a tato ustanovení a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit je.
20 není jeho srdce povýšené
Př 6,17; 30,13
nad jeho bratry a  se neodvrátí
Ž 119,102; Da 9,5
od
sg., jednotné číslo (singulár)
příkazů
7,11
⌈napravo ani nalevo,⌉
v. 11; 5,32; Joz 1,7; 23,6; 2Kr 22,2; Iz 30,21
aby ⌈prodloužil
Př 28,16
dny nad svým královstvím⌉
tj. mohl dlouho vládnout
uprostřed Izraele on i jeho synové.

Copyright information for CzeCSP